中美合拍紀錄片《斯諾:未竟之路》央視黃金檔首播 西京學院教授英譯助力跨文化深度交融


1月19日19點27分,由陜西省翻譯協(xié)會會長、西京學院外國語學院院長、延安精神與國際友人研究院院長胡宗鋒教授參與策劃與審片,并與西京學院外國語學院羅賓?吉爾班克博士聯(lián)袂英譯的中美合拍四集紀錄片《斯諾:未竟之路》,在中央電視臺紀錄頻道(CCTV-9)黃金時段面向全國首播。



作為國家廣電總局“十四五”重點紀錄片選題規(guī)劃入選項目、第二屆“新時代?新影像”中外聯(lián)合創(chuàng)作計劃入選作品,以及第21屆中美電視節(jié)“年度最佳電視紀錄片金天使獎”得主,《斯諾:未竟之路》自2021年在延安“新時代斯諾國際論壇”啟動以來,便以傳承國際友誼、促進文明對話為使命。影片以斯諾夫婦的傳奇足跡為脈絡,通過海倫?福斯特?斯諾基金會主席亞當?福斯特的獨特視角,跨越中美9座城市、尋訪37處歷史遺跡,巧妙交織歷史影像與當代中美青年交流場景,將“文明交流互鑒”的核心主旨貫穿始終。而這一主旨的精準傳遞,離不開胡宗鋒教授與羅賓?吉爾班克博士在英譯工作中的匠心付出。

胡宗鋒教授兼具深厚的學術造詣與豐富的跨文化交流經(jīng)驗,其多重身份背后,是對中外文化融通的長期深耕。作為陜西省翻譯協(xié)會會長和陜西省斯諾研究中心主任,他始終致力于搭建翻譯人才交流平臺、推動中外文化傳播;作為西京學院外國語學院與延安精神與國際友人研究院的雙重負責人,他將延安精神的時代價值與國際友人的歷史貢獻融入教學科研,為跨文化交際研究注入獨特的精神內(nèi)核。他參與了這部紀錄片的醞釀和策劃,在該片英譯過程中,胡宗鋒教授不僅精準把控語言轉(zhuǎn)換的規(guī)范性與流暢性,更深刻挖掘歷史語境下的文化內(nèi)涵,讓斯諾夫婦的國際主義精神、延安精神的時代魅力通過英文表達精準傳遞,實現(xiàn)了“語言翻譯”向“文化闡釋”的升華。


羅賓?吉爾班克博士作為西京學院外國語學院的資深教授,憑借其跨文化背景與專業(yè)的語言素養(yǎng),成為此次英譯工作的重要支撐。他以西方受眾易于理解的表達邏輯,平衡了歷史敘事的嚴肅性與文化傳播的通俗性,有效化解了中外文化差異帶來的表達壁壘。在與胡宗鋒教授的聯(lián)袂合作中,兩位學者優(yōu)勢互補、深度協(xié)作,讓紀錄片的文化表達既“接地氣”又“有深度”,為中美觀眾搭建起無障礙的文化溝通橋梁。
此次《斯諾:未竟之路》的央視首播,是西京學院學者助力跨文化交際的生動實踐。作為影片英譯者,胡宗鋒教授與羅賓?吉爾班克博士以專業(yè)能力為基、以文化擔當為魂,用精準的翻譯讓國際友誼的種子跨越國界、生根發(fā)芽。他們的深耕不僅為紀錄片的國際傳播奠定了堅實基礎,更向外界展現(xiàn)了中國學者在跨文化領域的研究實力與傳播能力,為新時代中外文化交流互鑒提供了寶貴的實踐經(jīng)驗。(李甜鎧)


陜公網(wǎng)安備61010302000925號